The Implicatures Analysis of Translating English Medical Prescriptions into Arabic: Pragma-Semantic Analysis
DOI:
https://doi.org/10.54172/df0eb268Keywords:
English prescriptions, Grice‘s, Arabic LanguageAbstract
English and Arabic languages, like all other natural languages, provide their speakers with an impressive array of referring expressions from which they can choose for their daily communications and interactions. This study examines Grice‘s cooperative principle in Translating English Medical prescriptions into Arabic. The comparison was made between the English medical prescriptions and their Arabic translations. To achieve consistent data analysis, the study used Medical Prescriptions designed by different companies under a medical term called Side Effect (Adverse Effect). The research demonstrates how the Implicature Maxims are identified in the prescription medicine label for both languages. Moreover, the research investigates whether Arabic text conveys similar Maxims in English carrying similar messages as in the original Medical English prescription. Generally, the study reveals that the Translated English Medical prescription and its Arabic version follow most of Grice’s maxims and the Arabic version conveys a similar message as the English prescription.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright of the articles Published by Almukhtar Journal of Social Science (MJSSc) is retained by the author(s), who grant MJSc a license to publish the article. Authors also grant any third party the right to use the article freely as long as its integrity is maintained and its original authors and cite MJSSc as the original publisher. Also, they accept the article remains published by the MJSSc website (except in the occasion of a retraction of the article).





