الصعوبات التي تواجه دارسي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية من طلاب السنة الثانية والثالثة بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة عمر المختار في ترجمة التعبيرات الاصطلاحية
DOI:
https://doi.org/10.54172/wjjawb65الكلمات المفتاحية:
الانجليزية كلغة اجنبية، الصعوبات، التعبيرات الاصطلاحيةالملخص
الترجمة هي عملية تحويل النص الأصلي المكتوب من اللغة المصدر إلى نص مكتوب بلغة اخري، وبالتالي فأن الترجمة هي نقل للحضارة والثقافة والفكر. تعتبر ترجمة التعبيرات الاصطلاحية عملية صعبة ومعقدة تتطلب من الطالب ليس فقط التحكم في اللغات المنقولة إليهم، ولكن أيضاً أن يكون له حس ثقافي في كلتا اللغتين. يدور هذا البحث حول الصعوبات التي يواجهها الطلاب الليبيين في جامعة عمر المختار في ترجمة التعبيرات الاصطلاحية. يهدف البحث الي استقصاء نوع الصعوبة التي يواجهها الطلاب أثناء ترجمة التعبيرات ومحاولة اقتراح حلول قد تساعد في تقليل هذه الصعوبات. تتطلب الطريقة المختلطة للدراسة استخدام نهج وصفي لوصف الظاهرة قيد التحقيق، وتم استخدام برنامج إحصائي لوصف وتقييم البيانات التي تم جُمعها من الاستبيان. وتظهر النتائج أن الطلاب الليبيين يواجهون تحديات في ترجمة التعبيرات الاصطلاحية من الإنجليزية إلى العربية، كما يتضح من الاستجابات المتنوعة في اختبار الملاحظة. وتشير الترجمات الحرفية إلى عدم فهم معاني التعبيرات الاصطلاحية والسياق الثقافي. وتختتم الدراسة بتوصيات واقتراحات لمساعدة الطلاب على التغلب على التحديات التي يوجهونها في ترجمة التعبيرات الاصطلاحية.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2024 Adam Mohammed Abdelkadir, Fahema Mustafa Ahmed (Author)

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
جميع المقالات المنشورة في مجلة المختار للعلوم الانسانية تقع تحت رخصة Creative Commons Attribution 4.0 International License.. ويحتفظ المؤلف (المؤلفون) بحقوق النشر للمقالات التي نشرتها مجلة المختار للعلوم الانسانية مع ضمانهم بمنح أي طرف ثالث الحق في استخدام المقالة بحرية طالما تم الحفاظ على محتوياتها ومؤلفيها الأصليين والاستشهاد بالمصدر الأصلي للنشر، كم أنهم يقبلون ببقاء المقالة منشورة على موقع المجلة (إلا في حالة سحب المقال).





